« Dites aurevoir à toutes les barrières du langage », c’est dans cet esprit que la société japonaise Logbar souhaite faire évoluer son accessoire ultra-perfectionné dans la traduction. Un appareil pour les voyageurs à travers le monde.

Léger et pratique

Ili prend la forme d’un pendentif qui pourra faciliter la communication entre deux personnes étrangères utilisant leur propre langue. Il sera alors léger et totalement transportable partout. D’ailleurs, il n’aura pas besoin de connexion internet car les dictionnaires qui lui permettront de traduire les phrases qu’il entendra seront déjà programmés dans son système. Il peut donc être utilisé n’importe où, même dans les zones qui n’ont aucune couverture réseau. Bien qu’il soit petit et léger, Ili est tout à fait capable de produire un son parfaitement audible au moment où il vous fournira la traduction de la phrase de votre interlocuteur. Rien de plus pratique et de plus rapide en matière de traduction.

Accessoire innovant

Ili est bien le premier appareil traducteur portable conçu par les professionnels de la technologie. Il a été annoncé lors du Consumer Electronic Show (CES) 2016 à Las Vegas et a su faire parler de lui et de son constructeur : Logbar. Faciliter la vie du public, telle est l’une des raisons d’être de la technologie et de l’innovation. On peut dire qu’Ili répond bien à cette règle, même si cet appareil peut parfois pousser les gens à négliger l’apprentissage d’autres langues vivantes. Quoi qu’il en soit, cet accessoire devrait beaucoup servir une fois qu’il sortira, c’est-à-dire vers l’été 2016.